(A 2018-as
NaNoWriMo-ra írt, egyelőre befejezetlenül maradt regény első két jelenete. Shrabani Basu dokumentumregénye alapján.)
–
Én ebbe nem vagyok hajlandó belemenni!
Szinte
szétfeszítette a harag. Az angol, ez a Lord Akárkicsoda, aki vele szemben ült,
teljesen nyugodt, kifejezéstelen arccal nézett vissza rá, és úgy szólt hozzá,
mint egy türelmes apuka a neveletlen kisgyerekéhez:
–
De Mr Karim, hiszen erre szerződött. Ezért tette meg azt a hosszú, fáradságos
hajóutat. Azt hittem, Dr Tyler megfelelően informálta önt.
Abdul
izmai egyre jobban megfeszültek. Ha ez az átkozott kefebajszú tudta volna,
milyen kínokat állt ki a hajóút során, egy szóval sem merte volna éppen ezt
említeni! Újra érezte a kabinja fülledtségét, szegény, sokat szenvedett gyomra
és torka egyszerre sajdult bele a maró nedvek emlékébe, és abba szégyenletes
dologba is, hogy alig huszonnégy órája ismerték egymást Mohammed Bukssal, de a
férfinak máris az ő éjjeliedényeit kellett cserélgetnie és az összeizzadt
homlokát az ölébe húzva törölgetnie. Megalázó volt és fájdalmas.
Mohammed
most ott állt mellette, Abdul a szeme sarkából látta tátott száját, a riadt
tekintetet, amely olyannyira éles kontrasztban állt a forró dühvel, amelyet
saját arca, ökölbe szorított keze szinte sugárzott. Csodálkozott is, hogy nem
perzseli fel egészen ezt az angolt, ám az megmaradt a maga csiganyálas,
ál-udvarias modoránál.
–
A jubileumi ünnepségek során rengeteg indiai vendég teszi tiszteletét Őfelsége
színe előtt. Úgy határoztunk, elkelne az udvartartásban néhány segítő, akik
szükség esetén közvetítenek Őfelsége és az idegenből érkezett fejedelmek
között, tekintve a nyelvet, a szokásokat, az étkezések és egyéb protokolláris
feladatok nyelvét… Igencsak nagy megtiszteltetés Őfelsége számára tolmácsolni,
nem gondolja?
Abdul
egy pillanatra összezavarodott, és szinte érezte, ahogy az irányítás végleg
kicsusszan az ujjai közül. Éppen ezt akarják ezek az angolok, futott át az
agyán, mindig csak ezt akarják. Az a Tyler is, hiába jó ismerőse és családjának
régi jótevője, már-már barátja is, ugyanúgy nem vetkőzheti le ezt az utálatos
szokást. Ő, Abdul azt szokta meg odahaza, hogy amit az ember mond, azt gondolja
is. Az angolok meg vagy háromszor csűrik-csavarják a gondolatot, mire egyszer
kimondják, és nemhogy három-négy különböző dolgot is jelenthet, de akár még valamit
meg a teljes ellenkezőjét is, ő meg találja ki, ha tudja, hogy mire gondolnak
valójában. Veszedelmes gondolatspirál, olyan, mint a lépcső, amely az itteni
szobája felé vezet, és amelyen már kétszer majdnem leesett volna, ha a mögötte
ereszkedő Mohammed nem kapja el. Most is beleszédült. Az angol meg csak nézett
rá, kék íriszén mintha valóban csigavonalban forogtak volna az apró fekete
foltok.
–
De felszolgálásról nem volt szó! – tört ki Abdulból. – Én titkár vagyok a
hazámban, tanult ember fia, jó pár iskolát végeztem magam is. Fejből recitálom
a Kegyes Koránt, akárcsak az apám! Jártam Kabulban, én választottam a tavalyi
kiállításra Őfelsége ajándékait. Én nem lehetek egy egyszerű felszolgáló!
Az
angol felhúzta a szemöldökét. Úgy látszott, továbbra sem érti, mi itt a
probléma, vagy talán nem akarja érteni.
–
Nagyon köszönjük a figyelmességét, Mr Karim. Őfelsége igazán nagy örömét lelte
az ékszerekben, amelyeket, ezek szerint az ön közbenjárásával, a tavalyi
gyarmati kiállításra küldtek az ön szülővárosából. Mégsem világos számomra,
hogy…
–
Ékszereket és szőnyegeket. A
szőnyegeket is én válaszottam! – Abdul tompán érzékelte, milyen élesen szívja
be mellette a levegőt Mohammed, és hogy immár a társa izmai is megfeszülnek.
Talán el kellett volna hallgatnia, de nem bírta abbahagyni. – Az agrai börtön
írnoka vagyok már évek óta, én felügyeltem a munkát, hogy a foglyok a lehető
legszebb, legkülönlegesebb szőnyegeket szőjék Őfelségének. Ott voltam
éjjel-nappal, én érintettem őket először. És… és…
Csak
most vette észre, hogy az angol arckifejezése megváltozott. Talán ettől ijedt
meg Mohammed az előbb? A szavakat is lassabban, fenyegetőbben rakta egymás
után.
–
Először is figyelmeztetem, hogy a legnagyobb tiszteletlenség belevágni a
felettese szavába, Mr Karim. Még egy ilyen, és valóban elbúcsúzhat a
pozíciójától, amely, úgy látom, amúgy sem váltotta ki a kellő tiszteletet és
alázatot önből. Kérjen elnézést, vagy nem tárgyalok többé magával.
Mohammed
közelebb húzódott Abdulhoz. Mintha a másik helyett is neki kellene szégyellnie
magát, könyörgő, alázatos tekintetét szinte belefúrta az angol szemébe. Abdul
viszont nem állhatta tovább ezt a szemkontaktust. Lehajtotta a fejét, és a
padlónak motyogta:
–
Elnézést, uram.
–
Elfogadom – biccentett az angol. – És ezt jól jegyezze meg a jövőre nézve.
Legyen akár jegyző vagy titkár vagy akármi abban az indiai börtönben, az itteni
alapvető illemszabályok önre is vonatkoznak.
Abdul
ökle engedett a szorításból. Hirtelen mégis olyan ijesztőnek tűnt a lehetőség,
hogy alig érkezett meg ebbe az országba, és még igazán hasznát sem vették, de
máris visszaküldjék az ostoba makacssága miatt. Mit szólnának odahaza? Micsoda
szégyen érné Tylert, aki jót akart neki is, magának is?
–
Ne haragudjon, uram, tényleg nem akartam megbántani.
Az
angol most már fölényben volt. Gúnyos vigyor szaladt szét az arcán:
–
Másfelől viszont nem teljesen értem, hogy jönnek ide azok a szőnyegek. Mi
következik mindabból, hogy tavaly ön választotta ki Őfelsége ajándékát?
Gondolja, emlékszik erre még bárki is? Jegyezze meg, Mr Karim, Őfelsége nap
mint nap ezernyi ajándékot kap, csillogóbbnál csillogóbb ékszereket,
különleges, egzotikus dísztárgyakat. Nincs kapacitása arra, hogy mindent
megjegyezzen, még kevésbé azt, hogy melyik honnan és személy szerint kitől
származott.
Abdul
most már hallgatott, nem feszíthette tovább a húrt. Szerencsétlen Mohammed is
úgy állt mellette lógó orral, mint egy büntetésre váró gyerek, pedig neki aztán
tényleg semmi köze nem volt az egészhez. Az angol szemmel láthatóan örült, hogy
rövidre zárható az ügy, ugyanis megint biccentett, és egy fokkal
barátságosabban mondta:
–
Vegyük úgy, hogy nem történt semmi, rendben, Mr Karim? Ön és Mr Buks
felszolgálnak Őfelsége és tiszteletreméltó vendégei asztalánál, illetve ha
szükséges, meghallgatják, közvetítik és szükség esetén végre is hajtják az
idegenből érkezett főurak és úrhölgyek kéréseit. Ezzel nagy terhet vesznek le
az udvartartás, és így maga Őfelsége válláról is. Így lesz?
–
Így lesz, uram – felelte Mohammed.
–
Így lesz, uram – ismételte Abdul, és csak reménykedhetett benne, hogy a hangja
nem cseng kevésbé lelkesen, mint a társáé.
–
Elmehetnek.
Alighogy
a folyosóra értek, Mohammed komolyan nekiesett Abdulnak. Ő addig azt hitte,
hogy kötélidegzetű, örökké tréfás kedvű útitársat küldött mellé az Úr, aki
ráadásul, tengeribetegség ide vagy oda, meg is kedvelte őt a hosszas hajóút és
a máltai meg gibraltári kirándulások során. Mégis, talán ennek a vidám embernek
sem lehet a végsőkig ingerelni a tűrőképességét.
–
Mit csináltál, te barom! – Az új ruhája gallérjánál ragadta meg, és Abdul
felszisszent a gondolatra, hogy máris elszakadhat az, amit akkora műgondddal
varratott otthon és annyira várta már, hogy végre viselhesse. – Engem is majdnem
kirúgtak miattad!
–
Engedj már el! Mit ugrasz úgy nekem, hát látod, hogy nem rúgtak kis senkit!
Engedj el, ha mondom!
Sértett
méltósága utolsó morzsáival próbálta kisimogatni a ruhán, amit a másik
összegyűrt az imént.
–
De hát mi a fenének mondtad, hogy nem akarsz felszolgálni? Nem azért jöttünk?
–
Én nem vagyok felszolgáló, én írnok vagyok.
–
Hát én meg felszolgáló vagyok, mindig is azt voltam, és én mondom neked,
cseppet sem olyan alantas ez a munka, amilyennek te hiszed. Vagy talán azt
gondolod, olyan könnyű mindkét tenyereden tányérokkal manőverezni, és ha
valamelyik málé inas neked rohan, hát téged szennyez össze az összes nagyúr
ebédje. És tudod, kinek a havi béréből vonják le a veszteséget? Na, kiéből?
Arról nem is beszélve, milyen nyakatekert kérésekkel állnak elő az asztalnál,
persze mindig hatan meg tízen egyszerre, te meg győzd mindet egyszerre
kiszolgálni. Az egyik fűszeresen kéri, a másik édes szósszal, a harmadik csak
keserűt eszik, a negyedik csak most jött rá, hogy tegnap már elcsapta a hasát
emettől, és most amazt akarja enni, de azonnal. Ha nincs száz kezed, mint annak
az elefántfejű figurának, akit a hinduk az istenüknek mondanak, hát sok
szerencsét, barátom.
Egészen
kifulladt a nagymonológban, és meg kellett törölnie a homlokát. Abdul nem
tudta, tisztelje-e azért, amiért ilyen alázattal viseltet a sors által rámért
egyszerű feladat iránt, vagy inkább sajnálja, amiért ennyire nem lát túl a
saját keskeny horizontján.
–
Éppen ez az – ismerte be végül. – Nem tudok felszolgálni, soha nem csináltam
még. Én azt gondoltam, hogy…
–
Mit gondoltál?
–
Mindegy, nem fontos.
–
Na, mondd már meg, előttem nem kell titkolóznod…
Egész
úton, amíg el nem érték a szobájukat, Mohammed erről faggatta, de ő azért sem
mondott semmit. Odabent végre elterelődött a másik figyelme.
–
Ide nézz, Abdul, ezek már megint áthúzták az ágyunkat! És új szappant is
kaptunk a mosdótál mellé. Ilyen szállodában még az öregapám se lakott. Vajon mi
lesz velünk Őfelsége udvarában, mennyi szappan meg kéztörlő lesz ott? Micsoda kényeztetés
jár itt még az egyszerű szolgáknak is!
Abdul
lerogyott az ágyára, amely valóban átható tisztítószer szagát árasztotta. Mintha
az embernek a saját szagát is szégyellnie kellene itt. Ha még az ágyneműje is
ilyen személytelen, sőt, őszintétlen vele, akkor mit várhatna az emberektől?!
–
Akkor sem akarok – motyogta a plafonnak.
–
Mit nem akarsz?
A
csend egyértelműen megadta a választ, és Mohammed megint méregbe gurult. Még
mindig a szappant forgatta a kezében, hát lendületből azt vágta oda Abdulhoz.
–
Ha azt mondod, hogy felszolgálni, szedheted is a sátorfádat, mert én ugyan nem
alszom veled egy szobában! Mit kell annyira idegenkedni ettől? Talán félsz,
hogy bepiszkolódik a két kecses, tintafoltos kis kacsód? Vagy morzsa hull a
ruhádra?
–
Nem, nem, maradj már! Nem erről van szó. De akkor sem tudom, hogy kell
csinálni.
Mohammed
haragja már el is szállt. Könnyen jött, könnyen ment, mint a magafajta
egyszerű, tiszta lelkű embereké. Odaült Abdul ágya szélére, elvette a szappant
onnan, ahová esett, és lesimogatta az ágytakarót.
–
Emiatt nem kell aggódnod. Majd én segítek, elmagyarázok, megmutatok mindent. Meglásd,
hamar beletanulsz. – Fel-feldobta a kis fehér korongot, megbűvölten bámulta,
mígnem egyszer elvétette, és a szappan a földre esett. – Egyébként mi a fenét
hittél?
Abdul
a fal felé fordult. Csak akkor volt képes bevallani, ha a másik nem láthatta az
arcát.
–
Nekem Tyler azt mondta, hogy orderly
leszek.
–
Hát de azok is vagyunk, nem?
–
Tudod, Agrában, akiket eddig láttam… – Abdul érezte, ahogy lángban ég az arca.
– Azok az orderlyk mind lóháton
jártak. Ők felügyelnek a főurak biztonságáért, kísérik őket mindenhová.
Fegyvert viselnek, és a lélegzeted eláll, ha meglátod őket a gyönyörű ruháikban,
a felcicomázott lovaikon. Én… én a királynő orderlyje
akarok lenni, akinek az életét a kezébe teszi, és aki mindig ott áll mögötte,
és…
Nem
folytathatta, mert, ahogy várható volt, Mohammed csodálkozása ekkor váltott át
vad, fékezhetetlen nevetésbe.
–
Hogy te mint királyi testőr! Hát ez kész, ez hatalmas! Te mint királyi testőr!
–
Most mit kell röhögni! Veled talán még nem fordult elő, hogy félreértettél egy
szót? – De ekkor már Abdul sem bírta tovább, Mohammeddel nem lehetett nem
nevetni, még ha a szíve mélyén nagyon is fájt neki, hogy ezek szerint mindenki
más pontosan tudta, még az egyszerű szolgák is, mennyire valóságtól
elrugaszkodottak voltak az álmai.
**
Mohammed
ráadásul lakatot sem bírt tenni a szájára, mindent elfecsegett mindenkinek.
Nemcsak a többi indiai szolga, de még a britek közül is jó páran, olyanok,
akiket nem is ismert, ilyesmikkel léptek oda hozzá:
–
Hihi, te voltál, aki azt hitte, hogy lovas testőrök leszünk?
– Várom a parancsait, orderly úr!
– Várom a parancsait, orderly úr!
Abdul
úgy csinált, mintha ő is rendkívül nevetnivalónak tartaná ezt a kis bájos
félreértést, de közben százszor is elképzelte, hogyan fogja a következőt
belefojtani a kondérban rotyogó levesbe, aki megtalálja ezzel. Aztán
szerencsére elmúlt az újdonság ereje, a szolgák hamarosan elfelejtkeztek az
egészről.
Mohammed
valóban komolyan vette a társa felszolgálói kiképzését, és Abdul gyorsan
tanult. Olyan tudnivaló is akadt, amit a brit elöljáróik magyaráztak el
mindkettejüknek. A legtöbb élelmiszer és fogás nevét még Mohammed sem ismerte, ahogy
azt sem, hová kell tenni az asztalon a tálat, kanállal eszik-e ezt vagy azt,
vagy villával, mi után mi következik az ünnepi menüben. Abdul elhatározta, hogy
ha már így alakult, hát legalább a felszolgálók között ő lesz a legügyesebb és
a legfürgébb, és akkor tényleg a kutya sem fog emlékezni az egész lovastestőrös
fiaskóra.
Tyler,
ha hallott is az esetről, egy szóval sem említette neki. Már a hatodik vagy hetedik
napjukat töltötték a londoni Victoria Hotelben, és Abdul mindennap rákérdezett,
mikor kezdődnek végre az ünnepségek, de a férfi mindig csak türelemre intette.
–
Majd ha Őfelsége visszatér Skóciából.
–
De mikor tér vissza?
–
Nem tudom, barátom. Türelem, türelem.
Napról
napra egyre több vendég érkezett a szállóba és a környező épületekbe is. Abdul
az ablakból látott néhány indiai fejedelmet, akik nagy csinnadrattával,
fényképészek, újságírók és bámészkodók karéjában megérkeztek valahová, vagy
végighajtottak az utcán. Abdul és Mohammed felváltva próbálták kitalálni,
melyik ki lehet, felidézve a hajón a Tylertől hallott és gondosan listába szedett
neveket, aztán többnyire az angolt faggatták, tegyen igazságot, Kocs-Bihar
maharadzsájának kíséretét látták-e az imént vagy Narodáéét. Abdul sosem
mulasztotta el megkérdezni, van-e már valami hír Őfelségéről, de Tyler persze
még mindig nem szolgált semmilyen újdonsággal.
–
Öltözzenek, barátaim – nyitott be egyik reggel –, de jó melegen! Elviszem
önöket egy különleges helyre.
A
szálloda környékén már járkáltak az elmúlt napokban, de Tyler most messzebbre
vitte őket. Egy park mellett, amely magán viselte a zöld mindenféle ragyogó
árnyalatát, megálltak. Vonatfüttyöket és szénporszagot sodort feléjük a szél.
Abdul először azt hitte, a parkba mennek, de Tyler egy gombakupolás, furcsa kis
épületbe vezette őket. Mindhármuknak vett egy-egy belépőt, aztán termeket
jártak végig, amelyekben híres európaiak viaszból formált szobrai álltak.
Mohammed hangosan csodálkozott rá szinte mindegyikre, nem értette, miért fehér
azoknak is a haja, akik olyan fiatalnak tűnnek.
–
Ezek történelmi alakok, régen éltek – világosította fel Tyler. – Akkor
Európában így hordták a hajukat az emberek.
Abdulnak
nem igazán tetszettek a viaszarcok, bárgyúnak és semmilyennek találta őket, de
egy fehér hajú királyi családnál azért sokáig bámészkodott. Ők franciák voltak,
magyarázta Tyler. Abdult elbűvölték az aprólékos ruhák, főleg a csipkék és a
tolldíszek, aztán elértek a jelenleg regnáló királyi család szobraihoz, és a
két indiai örömmel csodálkozott rá Albert Viktor viaszmására.
–
Vele találkoztunk a hajón!
–
Szeretetreméltó, nagyszerű ember.
–
Azért élőben jobb volt látni, mint így, hogy se nem beszél, se nem mozog! –
Összenevettek.
Tyler
mosolygott a lelkesedésükön, és gyorsan elmagyarázta, melyik viaszfigura
kicsoda azok közül, akiket még nem láthattak személyesen. Abdul azt hitte, körbeértek,
de ekkor Tyler a vállánál fogva visszafordította, és egy fekete pincelépcső
felé terelte. Csak ekkor vette észre, hogy még az is valami terem felé vezet.
Mohammed majdnem előrebukott a sötét lépcsőn, de két oldalról elkapták.
Sejtelmes
zene búgott fel, amikor leértek, és Abdul hátán a hideg futott végig. Mohammed
feljajdult, és ahogy elkapta a karját, egyben a lábára is rálépett. Körülöttük
mindenfelé eltorzult tekintetű viaszemberek kínoztak más viaszembereket,
néhányra meg olyan maszkot húztak, hogy csak a szemeknek kivágott résekből
villogtak elő azok az élettelen, fekete szénszemeik. Csak fél méterre álltak
egy akasztott embertől, és Abdul akaratlanul is felnyögött. Elégszer hallotta
már az apját ordítva felriadni az álmából, mert újra látta azokat az indiaiakat,
akiket a britek a levert lázadás végén fellógattak.
–
Ne félj, barátom – duruzsolta maga elé Mohammed –, ez nem valós… ez
szemfényvesztés… nem valós…
A
piros festék híven utánozta az alvadt vért, és ördögi terv szerint kitalált mechanikus
kerekek csikorogtak a viaszhóhér gépies mozdulatai nyomán, borzasztó kínok
között mutatva az arra feszített viaszáldozatot. Egy másik beesett, hullaszerű
arccal ült egy képzeletbeli börtön mélyén, és fel-felemelte a karját, hogy
csörögjenek a láncai. Mohammed már annyira ránehezedett Abdul karjára, hogy
akár azt hihette volna, elájult, ha nem nyöszörög időnként a fülébe:
–
Eleget láttunk itt… Menjünk már ki…
Tyler
megbökte Abdul oldalát, és előremutatott.
–
Ott vannak a franciák, akiket odafent látott.
Pontosan
velük szemben, a terem szemközti oldalán, karóra felszúrt levágott fejek
álltak. Orrlyukaik, szájuk és a borzalmas, elmetszett nyakuk körül vöröslött a
rászáradt vér. Az egyik ráadásul valóban annak a nőnek a feje volt, aki odafent
még teljes királynéi ornátusban, habos szoknyával állt a viaszgyerekei mellett.
Abdul gyomra annyira felkavarodott, hogy ehhez képest még az a több napos
tengeribetegség a hajón is semmiségnek tűnt.
–
Menjünk innen, Dr Tyler, kérem… – hebegte. – Azt hiszem, Mr Buks rosszul van.
Amikor
felértek, egészen visszariadt barátja hófehér arcától, a beesett szemek alatti
sötét karikáktól, és sejthette, hogy ő sem nézhet ki sokkal jobban. Tyler
mondott még néhány érdekesnek szánt információt a viaszfigurák készítőjéről,
egy európai asszonyságról, aki sok kortársa kivégzését maga is végignézte, majd
a halotti maszkok alapján készítette el a lent látott figurákat, de amikor
látta, hogy a két indiai hallgatásba burkolózik, tapintatosan kivezette őket a
viaszmúzeumból. Még a parkban is sétáltak egy kicsit, de Abdul utólag semmire
sem emlékezett, mit láttak a napfény alatt. A tudata egy része odalent maradt a
halottak és kínzottak sötét birodalmában, és a füléből még este sem tudta
kiverni azt a vidám dalocskát, amelyet a kijáratnál játszott egy lisztes arcú
verklis.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése